کاربر عزیز نسخه جدید واژهیاب در دسترس است. در تاریخ ۳۰ اردیبهشت فعالیت این نسخه از سایت متوقف خواهد شد و نسخه جدید جایگزین میگردد. اگر از دفترواژه استفاده میکردید لازم است از آن بکاپ تهیه فرمایید چرا که این مورد به نسخه جدید منتقل نخواهد شد.
خطای سرور
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
پیشیابی پیدا نشد!
- از درستی املای واژهٔ نوشتهشده مطمئن شوید.
- شکل سادهٔ لغت را بدون نوشتن وندها و ضمایر متصل بنویسید.
- این جستوجو را در فرهنگهای دیگر انجام دهید.
-
واژههای مشابه
-
يَأْبَى
فرهنگ واژگان قرآن
ابا دارد - امتناع مي کند - نمي خواهد
-
جستوجو در متن
-
لَن تَجِدَ
فرهنگ واژگان قرآن
هرگز نمي يابي
-
لَا تَجِدُ
فرهنگ واژگان قرآن
نمي يابي
-
تُحِسُّ
فرهنگ واژگان قرآن
مي يابي
-
تَعْرِفُ
فرهنگ واژگان قرآن
شناخته مي شود - مي يابي
-
تَجِدَنَّ
فرهنگ واژگان قرآن
حتماً مي يابي
-
تَجِدَنَّهُمْ
فرهنگ واژگان قرآن
حتماً آنان را مي يابي
-
تَجِدُنِي
فرهنگ واژگان قرآن
مرا مي يابي
-
تُصْنَعَ
فرهنگ واژگان قرآن
تا ساخته شوي-تا پرورش يابي
-
عَيْنِي
فرهنگ واژگان قرآن
چشم من ( در عبارت " وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي " منظور اين است که زير نظر من پرورش يابي و ساخته شوي )
-
مَا يَذَّکَّرُ
فرهنگ واژگان قرآن
نتیجه گیری و ریشه یابی نمی کند - متذكر نمي شود ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَذَّکَّرَ
فرهنگ واژگان قرآن
که نتيجه گيري و ريشه يابي کند - که متذكر شود ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَذَّکَّرُ
فرهنگ واژگان قرآن
نتيجه گيري و ريشه يابي کند - متذكر شود ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَذَّکَّرُواْ
فرهنگ واژگان قرآن
که نتيجه گيري و ريشه يابي کنند - که متذكر شوند ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)