کاربر عزیز نسخه جدید واژهیاب در دسترس است. در تاریخ ۳۰ اردیبهشت فعالیت این نسخه از سایت متوقف خواهد شد و نسخه جدید جایگزین میگردد. اگر از دفترواژه استفاده میکردید لازم است از آن بکاپ تهیه فرمایید چرا که این مورد به نسخه جدید منتقل نخواهد شد.
خطای سرور
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
منتقل پیدا نشد!
- از درستی املای واژهٔ نوشتهشده مطمئن شوید.
- شکل سادهٔ لغت را بدون نوشتن وندها و ضمایر متصل بنویسید.
- این جستوجو را در فرهنگهای دیگر انجام دهید.
-
جستوجو در متن
-
مَا يَذَّکَّرُ
فرهنگ واژگان قرآن
نتیجه گیری و ریشه یابی نمی کند - متذكر نمي شود ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
لَوْلَا تَذکَّرُونَ
فرهنگ واژگان قرآن
چرا متذکر نمی شوید - چرا یادآور نمی شوید ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَتَذَکَّرَ
فرهنگ واژگان قرآن
که متذکر شود ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَتَذَکَّرُ
فرهنگ واژگان قرآن
متذکر مي شود - یادآور می شود ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَتَذَکَّرُونَ
فرهنگ واژگان قرآن
متذکر مي شوند ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَذَّکَّرَ
فرهنگ واژگان قرآن
که نتيجه گيري و ريشه يابي کند - که متذكر شود ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَذَّکَّرُ
فرهنگ واژگان قرآن
نتيجه گيري و ريشه يابي کند - متذكر شود ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَذَّکَّرُواْ
فرهنگ واژگان قرآن
که نتيجه گيري و ريشه يابي کنند - که متذكر شوند ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
يَذَّکَّرُونَ
فرهنگ واژگان قرآن
نتيجه گيري و ريشه يابي مي کنند - متذكر مي شوند ( تذكر در اصل به معناي منتقل شدن از نتيجه به مقدمات نتيجه ، و يا منتقل شدن از مقدمات به نتيجه است)
-
وَارِثِ
فرهنگ واژگان قرآن
وارث - ارث برنده (ارث تملک مال و يا هر چيز قابل انتفاعي است از کسي که قبلا او مالک بوده و با زوال او، ملک او به ديگري منتقل شده)
-
وَارِثِينَ
فرهنگ واژگان قرآن
وارثان - ارث برندگان(ارث تملک مال و يا هر چيز قابل انتفاعي است از کسي که قبلا او مالک بوده و با زوال او ، ملک او به ديگري منتقل شده)
-
يُورِثُهَا
فرهنگ واژگان قرآن
آن را به ميراث می دهد- آن را به ارث می دهد (ارث تملک مال و يا هر چيز قابل انتفاعي است از کسي که قبلا او مالک بوده و با زوال او ، ملک او به ديگري منتقل شده)
-
يَرِثُ
فرهنگ واژگان قرآن
به ميراث ببرد - ارث ببرد(ارث تملک مال و يا هر چيز قابل انتفاعي است از کسي که قبلا او مالک بوده و با زوال او ، ملک او به ديگري منتقل شده)
-
يَرِثُنِي
فرهنگ واژگان قرآن
از من ارث ببرد (ارث تملک مال و يا هر چيز قابل انتفاعي است از کسي که قبلا او مالک بوده و با زوال او ، ملک او به ديگري منتقل شده)
-
يَرِثُهَا
فرهنگ واژگان قرآن
آن را به ميراث مي برند -آن را ارث مي برند(ارث تملک مال و يا هر چيز قابل انتفاعي است از کسي که قبلا او مالک بوده و با زوال او ، ملک او به ديگري منتقل شده)