کاربر عزیز نسخه جدید واژهیاب در دسترس است. در تاریخ ۳۰ اردیبهشت فعالیت این نسخه از سایت متوقف خواهد شد و نسخه جدید جایگزین میگردد. اگر از دفترواژه استفاده میکردید لازم است از آن بکاپ تهیه فرمایید چرا که این مورد به نسخه جدید منتقل نخواهد شد.
خطای سرور
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
شکل پیدا نشد!
- از درستی املای واژهٔ نوشتهشده مطمئن شوید.
- شکل سادهٔ لغت را بدون نوشتن وندها و ضمایر متصل بنویسید.
- این جستوجو را در فرهنگهای دیگر انجام دهید.
-
جستوجو در متن
-
شَکْلِهِ
فرهنگ واژگان قرآن
شکل آن - مشابه آن (شکل هر چيزي عبارت است از چيزي که مشابه آن ، و از جنس آن باشد . )
-
هَيْئَةِ
فرهنگ واژگان قرآن
شکل
-
صُورَةٍ
فرهنگ واژگان قرآن
صورت - شکل
-
تُصْبِحَ
فرهنگ واژگان قرآن
که به شکل ...در آيد-که به حالتِ ...در آيد
-
تُصْبِحُ
فرهنگ واژگان قرآن
به شکل ...در آيد-به حالتِ ...در آيد
-
يُصْبِحَ
فرهنگ واژگان قرآن
که به شکل ...در آيد-که به حالتِ ...در آيد
-
إِسْرَافاً
فرهنگ واژگان قرآن
به شکل اسراف-هدر دادن
-
صَوَّرَکُمْ
فرهنگ واژگان قرآن
شما را صورتگری نمود -شما را شکل داد
-
صَوَّرْنَاکُمْ
فرهنگ واژگان قرآن
شما را صورتگری نمودیم -شما را شکل دادیم
-
دَعْوَاهُمْ
فرهنگ واژگان قرآن
شکل خواندنشان - نوع طلب کردنشان
-
ضَنکاً
فرهنگ واژگان قرآن
تنگ (اين کلمه در مذکر و مؤنث به يک شکل استعمال ميشود )
-
مَوْراً
فرهنگ واژگان قرآن
به شکل پیچ وتاب خوردن و محو شدن دود - به شکل جریان سریع (کلمه مور - به به معناي تردد و آمد و رفت چيزي چون دود است ، همچنان که دود در فضا ميپيچد و آمد و شد ميکند تا از بين برود و به قولی به معناي جريان سريع است )
-
نَبْتَلِيهِ
فرهنگ واژگان قرآن
اورا از حالتی به حالتی ديگر وشکلی به شکل ديگر درمي آوريم.(ازمصدر ابتلاءبه معناي نقل چيزي از حالي به حالي و طوري به طور ديگر است )
-
لَـٰکِنَّ
فرهنگ واژگان قرآن
ولي - وليكن (همان "لَـٰکِنْ " است منتهی اگر بعدش همزه وصل بیاید به دلیل تقارن با حرف ساکن یا تشدید دار کلمه بعد به این شکل در آمده است)
-
لَا يَصُدُّنَّکَ
فرهنگ واژگان قرآن
مبادا که تو را باز دارند - مبادا که جلوی تو را بگیرند ( در اصل "لا یصدوا" بوده که بعد از اضافه شدن نون تأکید به این شکل درآمده است)