کاربر عزیز نسخه جدید واژهیاب در دسترس است. در تاریخ ۳۰ اردیبهشت فعالیت این نسخه از سایت متوقف خواهد شد و نسخه جدید جایگزین میگردد. اگر از دفترواژه استفاده میکردید لازم است از آن بکاپ تهیه فرمایید چرا که این مورد به نسخه جدید منتقل نخواهد شد.
خطای سرور
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
دل به کار رفتن پیدا نشد!
- از درستی املای واژهٔ نوشتهشده مطمئن شوید.
- شکل سادهٔ لغت را بدون نوشتن وندها و ضمایر متصل بنویسید.
- این جستوجو را در فرهنگهای دیگر انجام دهید.
-
جستوجو در متن
-
سَعْياً
فرهنگ واژگان قرآن
به صورت تند رفتن
-
سَارِبٌ
فرهنگ واژگان قرآن
رونده در راه که رفتن خود را علني کند و پنهان ندارد (از کلمه سَرَب يا سُرب به معني معناي در سرازيري رفتن ، روان شدن اشک ، و نيز رفتن در هر راه ميباشد )
-
نَنسَخْ
فرهنگ واژگان قرآن
ازبین ببریم (جزمش به دلیل شرط واقع شدن برای جمله بعدی است. کلمه نسخ به معناي از بين بردن چيزي است به وسيله چيزي که دنبال آن قرار دارد ، مانند از بين رفتن سايه به وسيله آفتاب ، و از بين رفتن آفتاب به وسيله سايهاي که دنبالش ميآيد ، و از بين رفتن جواني ...
-
يَنسَخُ
فرهنگ واژگان قرآن
ازبين مي برد - مىزدايد و محو مىکند ( کلمه نسخ به معناي از بين بردن چيزي است به وسيله چيزي که دنبال آن قرار دارد ، مانند از بين رفتن سايه به وسيله آفتاب ، و از بين رفتن آفتاب به وسيله سايهاي که دنبالش ميآيد ، و از بين رفتن جواني به وسيله پيري ، که به ...
-
سَعَوْاْ
فرهنگ واژگان قرآن
تلاش کردند - سعي کردند(از کلمه سعي به معني تند رفتن)
-
سَعَىٰ
فرهنگ واژگان قرآن
تلاش کرد (از کلمه سعي به معني تند رفتن)
-
سَعْيَکُمْ
فرهنگ واژگان قرآن
تلاشتان(سعي به معني تند رفتن)
-
سَعْيَهُ
فرهنگ واژگان قرآن
تلاشش(سعي به معني تند رفتن)
-
سَعْيِهَا
فرهنگ واژگان قرآن
تلاشش(سعي به معني تند رفتن)
-
سَعْيُهُمْ
فرهنگ واژگان قرآن
تلاششان(سعي به معني تند رفتن)
-
شِرْعَةً
فرهنگ واژگان قرآن
رفتن به راهي که واضح و ايمن از انحراف باشد
-
سِيقَ
فرهنگ واژگان قرآن
سوق داده شد(سوق به معناي وادار کردن کسي است به راه رفتن )
-
يَسُومُونَکُمْ
فرهنگ واژگان قرآن
به شما عذاب را مي چشانند (از"سوم" است و "سوم" به معناي رفتن به طلب چيزي است . در اين صورت ، اين کلمه هم رفتن را ميرساند و هم طلب کردن را . ولي در عبارات "يَسُومُهُمْ سُوءَ ﭐلْعَذَابِ"و "يَسُومُونَکُمْ سُوءَ ﭐلْعَذَابِ "به معناي چشاندن عذاب است)
-
يَسُومُهُمْ
فرهنگ واژگان قرآن
به آنان عذاب را مي چشاند (از"سوم" است و "سوم" به معناي رفتن به طلب چيزي است . در اين صورت ، اين کلمه هم رفتن را ميرساند و هم طلب کردن را . ولي در عبارات "يَسُومُهُمْ سُوءَ ﭐلْعَذَابِ"و "يَسُومُونَکُمْ سُوءَ ﭐلْعَذَابِ "به معناي چشاندن عذاب است)
-
يَزِفُّونَ
فرهنگ واژگان قرآن
به سرعت راه می روند - شتابان راه می روند (از کلمه زف و نيز زفيف به معناي راه رفتن به سرعت است)