کاربر عزیز نسخه جدید واژهیاب در دسترس است. در تاریخ ۳۰ اردیبهشت فعالیت این نسخه از سایت متوقف خواهد شد و نسخه جدید جایگزین میگردد. اگر از دفترواژه استفاده میکردید لازم است از آن بکاپ تهیه فرمایید چرا که این مورد به نسخه جدید منتقل نخواهد شد.
خطای سرور
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
از آن جمله پیدا نشد!
- از درستی املای واژهٔ نوشتهشده مطمئن شوید.
- شکل سادهٔ لغت را بدون نوشتن وندها و ضمایر متصل بنویسید.
- این جستوجو را در فرهنگهای دیگر انجام دهید.
-
جستوجو در متن
-
لَهُمَا
فرهنگ واژگان قرآن
براي آن دو - براي آن دواست - فقط براي آن دواست (اگر در اول جمله بيايد)
-
لَهُنَّ
فرهنگ واژگان قرآن
براي آن زنها - براي آن زنهاست - فقط براي آن زنهاست (اگر در اول جمله بيايد)
-
دُونِهَا
فرهنگ واژگان قرآن
غیر آن - زير آن (در جمله "لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْراً ")
-
لَهَا
فرهنگ واژگان قرآن
براي آن (مؤنث) - براي آن (مؤنث)است - فقط براي آن(مؤنث) است (اگر در ابتداي جمله بيايد)
-
نَّاقُورِ
فرهنگ واژگان قرآن
هر چيزي که به آن ميکوبند تا صدا کند ( جمله نقر در ناقور نظير جمله نفخ در صور کنايه از زنده کردن مردگان در قيامت و احضار آنان براي حسابرسي است)
-
نُّؤْتِهَا
فرهنگ واژگان قرآن
به آن زن مي دهيم(جزمش به دليل جواب واقع شدن براي جمله قبلي است )
-
نُنسِهَا
فرهنگ واژگان قرآن
آن را به تأخير اندازيم(جزمش به دلیل شرط واقع شدن برای جمله بعدی است)
-
يَأْخُذُوهُ
فرهنگ واژگان قرآن
آن را مي گيرند ( جزمش به دليل جواب واقع شدن براي جمله قبلي است )
-
يَتَّخِذُوهُ
فرهنگ واژگان قرآن
آن را بگیرند (جزمش به دليل جواب واقع شدن براي جمله ي قبلي است )
-
تَتْلُواْ
فرهنگ واژگان قرآن
تلاوت مي کني - تلاوت می کند (مؤنث)(در جمله "تَتْلُواْ ﭐلشَّيَاطِينُ "شیاطین چون جمع مکسر است مثل مؤنث مجازی می ماند و چون جمله با فعل شروع شده آن را مفرد آورده اند.تلاوت همانطور که برخواندن الفاظ اطلاق ميشود ، بر القاء معاني آن الفاظ نيز اطلاق ميگردد...
-
خَصَاصَةٌ
فرهنگ واژگان قرآن
فقر و حاجت (جمله "لَوْ کَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ "يعني هرچند خودشان به آن احتياج داشته باشند.)
-
ذَائِقُواْ
فرهنگ واژگان قرآن
چشنده ها (اصلش"ذَائِقُونَ "بوده که در جمله "إِنَّکُمْ لَذَائِقُواْ ﭐلْعَذَابِ ﭐلْأَلِيمِ " چون مضاف واقع شده نون آن حذف شده است)
-
ذَهَبَتْ
فرهنگ واژگان قرآن
رفت (مؤنث ، درعبارت "ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم " چون جمله با فعل شروع شده فعل آن رابا اين که معني جمع مي دهد مفرد مي آوريم)
-
يَتَفَرَّقَا
فرهنگ واژگان قرآن
آن دو از يکديگر جدا شدند (جزمش به دليل شرط واقع شدن براي جمله بعدي است)
-
رَتَّلْنَاهُ
فرهنگ واژگان قرآن
آن را پشت سر هم آورديم (در جمله "رَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلاًَ "يعني آن را با مهلت و آرامي با حفظ پيوستگي و نظم ونه بريده بريده خوانديم)