کاربر عزیز نسخه جدید واژهیاب در دسترس است. در تاریخ ۳۰ اردیبهشت فعالیت این نسخه از سایت متوقف خواهد شد و نسخه جدید جایگزین میگردد. اگر از دفترواژه استفاده میکردید لازم است از آن بکاپ تهیه فرمایید چرا که این مورد به نسخه جدید منتقل نخواهد شد.
خطای سرور
متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی میکنیم و به زودی حل خواهیم کرد.
آسان پیدا نشد!
- از درستی املای واژهٔ نوشتهشده مطمئن شوید.
- شکل سادهٔ لغت را بدون نوشتن وندها و ضمایر متصل بنویسید.
- این جستوجو را در فرهنگهای دیگر انجام دهید.
-
جستوجو در متن
-
أَهْوَنُ
فرهنگ واژگان قرآن
آسان تر
-
يُسْرَىٰ
فرهنگ واژگان قرآن
آسان ترين
-
ﭐسْتَيْسَرَ
فرهنگ واژگان قرآن
آسان و مقدورگشت
-
يَسِّرْ
فرهنگ واژگان قرآن
آسان کن
-
يُسْرَ
فرهنگ واژگان قرآن
آسان - آساني
-
يَسَّرْنَا
فرهنگ واژگان قرآن
آسان نموديم
-
يَسَّرْنَاهُ
فرهنگ واژگان قرآن
آن را آسان نموديم
-
يَسِيرٌ
فرهنگ واژگان قرآن
آسان - اندک
-
هَيِّنٌ
فرهنگ واژگان قرآن
آسان وسبک - ناچيز و سبک
-
يَسَّرَهُ
فرهنگ واژگان قرآن
برايش آسان ساخت - برایش میسّر کرد
-
قَاصِداً
فرهنگ واژگان قرآن
کلمه قصد به معناي وسط و ميانه است اين است که خيلي دور و طولاني نباشد ، بلکه براي مسافر آسان و نزديک باشد .
-
ﭐسْتَفْزِزْ
فرهنگ واژگان قرآن
به آرامی حرکت ده - به آرامی بران (کلمه استفزاز به معناي راندن و به حرکت در آوردن خفيف و آسان است )
-
ذِلَّةٌ
فرهنگ واژگان قرآن
ذلت -خواري - کوچکي - ناتواني(ذلت در اصل لغت به معناي چيزي است که دستيابي بدان آسان است ، حال چه دستيابي محقق و چه فرضي)
-
يَسْتَفِزَّهُم
فرهنگ واژگان قرآن
که آنان را به آرامي حرکت دهد - که آنان را به آرامي براند ("کَادُواْ لَيَسْتَفِزُّونَکَ" نزديک بود تورا حرکت دهند. کلمه استفزاز به معناي راندن و به حرکت در آوردن خفيف و آسان است )
-
يَسْتَفِزُّونَکَ
فرهنگ واژگان قرآن
تو را به آرامي حرکت مي دهند - تو را به آرامي مي رانند ("کَادُواْ لَيَسْتَفِزُّونَکَ" نزديک بود تورا حرکت دهند. کلمه استفزاز به معناي راندن و به حرکت در آوردن خفيف و آسان است )